棒球轉播 雞同鴨講
by 沈珠妮
August 15, 2008 01:00 AM | 316 觀看次數 | 0 0 評論 | 3 3 評論推薦: | 電郵給朋友 | 打印
北京的中央電視台第三頻道,直播(實況轉播)了中華台北對中國的棒球賽。雖然是用中文轉播,聽來有如外語。

中國大陸對棒球是完全陌生,所以,評論員從球員到比賽方法到比賽規則,一一詳細介紹。

介紹球員:「這是中華台北的擊打手,哦,擊球手,哦…… 一般是前六棒是好棒,前四棒是強棒……。」後面三棒是壞棒?沒有解釋。

再介紹球隊: 「先進攻的叫先攻隊,後進攻的叫後攻隊。」(不進攻的,叫不攻隊?)

介紹守備位置: 「棒球有接手(捕手),有守場員(內野手),外場員(外野手)……。」

介紹得分: 「擊球手要跑過第一壘,第二壘,第三壘,回本壘,才能得1分。」

介紹攻守轉換:「必須是出局的人數是三人,才能攻守轉換。」

介紹簡單的棒球數據(請想像用標準京片子發音): 「阿兒(R)是得分,愛屈(H)表示安打,義(E)表示失誤,畢畢(BB)表示是四壞球。」懂了嗎?

開始評論球賽:

壘上無人,二出局,平飛球被接殺: 「哎喲,這球兒要是沒接到,可就麻煩大了─」(麻煩在那裡?沒有解釋。)

一記右外野界外滾地球: 「是右外場的一記…… 長打,好,讓我們來看看(球早已在三壘壘包前出界),再看看…… 」 (評論無疾而終)。

投手吊了一球壞球,騙得打擊手揮棒落空(電視畫面上只見打者彎身去「撈球」):「這個擊球手選擇站的位置很重要,若他站的靠近一點,這球兒準不會落空了。」

打擊出一個漂亮的強勁滾地安打:「哎喲,漏了,漏了,這個游擊手怎麼給漏了…。」這局結束,記分板上多加一個「H」,並沒有「E」。評論員,安靜沒出聲。

打擊者衝上一壘,球是已先急傳到了一壘,但一壘手沒拿穩,掉球。評論員: 「他被封殺出局,球先到,人後到,球先到,人後到。」但是,打擊者正站著一壘不走。評論員: 「唉,讓我看看,由於沒有全面的畫面鏡頭.……」解釋又無疾而終。

打擊者揮出高飛球被接殺,評論員語氣興奮:「這是漂亮的高空球,唉,讓我們看一看,是漂亮的魚躍接殺,這種高空球比較好接,若是球打到壁板(全壘打牆),接殺的難度就更高。」

對投手投球的講評,需要聽者多用一點想像力: 「這個球有變化,有變化,是……左內角的下球,哦,低球……。」

「這是一個壞球,裁判沒有做出好球的姿勢,這是一個壞球,下墜的低球……」

「又一個上升的直球,二好三壞,這是一個分界嶺,三擊不中,就是三振出局……」

評論員很體恤投手,一記暴投,他解釋:「這是一個有意的偏外球,讓接手很快的可以接住傳壘…… 」(「接手」差點變成「撲空手」)。

評論員與觀眾看得是同一場比賽嗎?

央視轉播棒球唯一的優點是,一氣呵成,中間沒有廣告,這是其他國家望塵莫及的。

評論 (0)
還沒有評論